Mijn spreuk van de dag

Door Rudi_L gepubliceerd.

 

De sterkste muilezel kan uitglijden

Ik zou het niet graag hebben als iemand mij een muilezel zou noemen, maar blijkbaar hadden onze Nederlandstalige voorouders het hoog op met deze koppige dieren. Of is dat weer zo'n bevooroordeeld denkbeeld van onze maatschappij dat ezels en muilezels koppige dieren zijn. Het gezegde van hierboven betekent zoveel als dat de bekwaamsten zich ook wel eens kunnen vergissen. Er is een variante van dit spreekwoord met een edeler diersoort en die luidt: 'Paarden vallen ook, al hebben zij vier benen'. Ik heb er maar twee en ik ben al verschillende keren in mijn leven gestruikeld, zowel letterlijk als figuurlijk. Ik wil daarmee zeker niet zeggen dat ik een sterke persoonlijkheid heb, verre van.

Als wij even naast onze bank kijken bij onze Frans, de buurman uit Lyon, die heeft het ook over paarden, misschien dat ze daar geen ezels hebben, kan ook. Dan klinkt het aldaar als: 'Il n'y a cheval si bien ferré qui ne glisse' of 'Le cheval a quatre pattes et pourtant il bronche'. We zien terug dat iedereen bij iedereen te leen gaat. Ik zou met mijn teletijdmachine even willen terug gaan en uitzoeken hoe dit allemaal gekomen is, maar ik mis nog een paar onderdelen om die weer te doen draaien. Het zal niet meer zijn voor dit leven vermoed ik.

Zelfs het Duitse 'Pferd' moet het ontgelden of wordt geëxuseerd voor zijn misstap: 'Das beste Pferd stolpert und hat vier Beine', zegt mijn vriend in het nabije 'Deutschland'.

Ook de Engelse Lords weten dat paarden vier benen heeft (zeg nooit dat een paard poten heeft, want het is een edel dier) en hebben het over: 'A horse stumbles that has four legs'. De man in de straat van London heeft het gelukkig toch over onze ezel en zegt: 'He who want a mule without fault must walk on foot'. Ik zou dit spreekwoord niet gebruiken als bruidegom vooraleer je je bruid over de drempel van je kersvers huisje draagt als je geen supervlugge scheiding wil veroorzaken.

Don Quichot zou het volgens Servantes misschien zo hebben gezegd: 'No hay caballo, por bueno que sea, que no tropieze algún día'. Zelfs zij weten dat hoe goed een paard ook mag zijn, hij op zeker dag wel eens struikelt of op iets inbotst.

En ik heb eens een speciaaltje voor iemand die het kan smaken: 'Конь о четырех ногах, да и тот спотыкается'. Ja dit is de Russische manier om dit te verwoorden. Helaas kan ik deze enkel maar copy/paste invoeren, uitleg hierover zal ik 'voorlopig moeten schuldig blijven'.

Om te sluiten, zoals gewoonlijk zijn de Latijners het roerend eens over onze kennis van de viervoeter. 'Equus aliquando quatuor pedum in plano cadit' .

Het gaat jullie goed. Tot de volgende.

© Rudi J.P. Lejaeghere

 

17/10/2016 13:54

Reacties (0) 

Copyright © Tallsay.com. Alle rechten voorbehouden.
Door gebruik te maken van deze website geef je aan dat je onze Algemene voorwaarden en ons Privacy statement accepteert