Mijn spreuk van de dag

Door Rudi_L gepubliceerd.

b3df0de24752dfdac43470e0ac9a07f2_medium.

 

Schrift grift, gepraat vergaat

 

Net zoals de spreekwoorden die gegrift zijn in de tegels aan onze muur, zijn de woorden die we neerschrijven blijvers en vervliegt het gesproken woord als rook in de wind, om het dan ietwat poëtisch te verwoorden.

Misschien dat de makers van dit gezegde het ook een ietwat pragmatischer zagen en bedoelden dat het veiliger was om een overeenkomst schriftelijk vast te leggen in plaats van mondelijk af te spreken.

Niemand weet het beter dan de mensen die schrijven op websites (waar wij ons ook mogen bij rekenen), in kranten en auteurs die hun fantasieën neerpennen in spannende boeken, dat het geschreven woord beter blijft kleven dan de klanken van iedere taal die we in onze mond vormen en uitspuwen tegen de wind in. 

Ik ben verschrikkelijk vergeetachtig, neen nog geen dementie anders zou die reeds dateren van in mijn jeugdige jaren, en ik kan getuigen dat kattebelletjes de dag en mijn afspraken kunnen redden. Ook de boodschappen die mijn vrouw me vraagt te doen, gebeuren op het juiste tijdstip en keer ik terug met de juiste artikelen. Ik moet toegeven dat het ooit anders is geweest.

Een ander Nederlandstalig gezegde leunt hier dicht bij aan: 'Woorden zijn winden, schriften verbinden'. Hier zien nog meer de pragmatische uitleg naar voor komen van het spreekwoord in dit artikel. De man of vrouw die deze dingen uitvindt moet toch zeker een poëet geweest zijn. Ik ben een voorstander van het vrij vers, maar hoe ronkend klinkt een rijm als je leest, steeds wordt ik erdoor meegetrokken en verleidt. Het Italiaanse sonnet heeft in deze mijn voorkeur, maar dat doet hier niets ter zake en gelijk heb je.

Daarentegen klinkt het Frans in mijn oren als een taal, die zich net zoals andere Romaanse talen, die zich heel goed leent om 'de dingen des levens' dichterlijk uit te drukken. Hoe mooi rolt deze niet door de mond: 'Les paroles s'envolent (s'en vont), (et) les écrits restent'. Of misschien deze die een dichterlijke ziel in zwijm kan doen vallen: 'Les paroles et la plume le vent les emporte'.

Misschien overdrijf ik wel een beetje, wellicht is dit erover, maar zo ben ik. Ik ga graag iets erover, het mag altijd iets meer zijn, zelfs bij de slager.

Mijn Duitse vriend uit Keulen zegt ferm en terecht: 'Die Rede vertreibt, der Buchstabe bleibt'. Op zo'n manier gezegd of geschreven durf je natuurlijk niet twijfelen aan hun waarheid. Alhoewel zij het ook wat zachter kunnen uitdrukken. Rainer Maria Rilke zou het misschien in zijn dichterlijke mond kunnen nemen en dan zou het als volgt klinken: 'Worte sind Wind und verfliegen geschwind'. Een Duitse huisvader zou belerend zeggen tegen 'sein Kind': Junge 'Was man schwarz auf weiß besitzt, kann man getrost nach Hause tragen'. En gelijk heeft hij dat men alles zwart op wit moet hebben om zeker te zijn.

Wordsworth , de Engelse romantisch dichter, zal het gedacht hebben als hij zijn werken produceerde toen hij opgroeide in het ruwe landschap van het merengebied in het noordwesten van Engeland. 'Words are but words (wind), the written letter remains' en ook 'Words fly away, writing remains'.

Wat je zegt, gaat weg, zegt een Spaanse inwoner van het iberisch schiereiland, maar in het Spaans klinkt het natuurlijk heel wat beter: 'Lo que se habla, se va', of dan wie schrijft blijft, wat wij ook soms zeggen, kennen zij ook: 'Lo que se escribe, quedará'.  Dat woorden vervliegen en het geschrevene blijft hadden we al aangehaald, maar ik weet niet wie bij wie heeft geleend maar zij kennen het ook: 'Las palabras vuelan, los escritos se conservan'.

Sommigen onder ons zullen ooit wel eens in hun jeugdjaren op school hetvolgende hebben gehoord (maar ja, dat zal wel vervlogen zijn) of gelezen (misschien is dit beter blijven hangen): 'Verba volant, scripta manent'. Voor hen die wat Frans spreken is deze Latijnse variante heel duidelijk: woorden vliegen, het schrift blijft. Als laatste nog een Latijner dat zowat hetzelfde betekent: 'Vox audita perit, littera scripta manet'.

Dit was het voor vandaag, tot de volgende!

 

© Rudi J.P. Lejaeghere

 

 

 

 

12/10/2016 09:49

Reacties (0) 

Copyright © Tallsay.com. Alle rechten voorbehouden.
Door gebruik te maken van deze website geef je aan dat je onze Algemene voorwaarden en ons Privacy statement accepteert